Poem (haiku) : Glaçons ... Ice cubes
.
.
.
A la terrassa,
la ratafia canta
per peteneres.
----------------------------
Original text in Catalan language, English translation:
At the terrace,
the ratafia sings
by peteneres.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by the author
.- photography by the author
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1628/Glacons.html
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1628/Ice_cubes.html
.
.- http://www.facebook.com/index.php?lh=bac59c7fdfcf17a51e66d02417768701&#!/note.php?note_id=10150157509806847
Notes:
.- Ratafia is a liqueur typical of the mediterranean areas of Catalonia, Italy and France
.- Petenera is a Flamenco palo. There is a theory of the Jewish origin, originated in the songs of the sephardi jews.
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem (haiku) : Ocell ... Bird
.
..
Foranques fosques,
camins de pedra fòssil,
l’ocell hi vola.
----------------------------
Original text in Catalan language, English translation:
Caverns dark,
paths of fossil stone,
the bird flies there.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by the author
.- photography by Jordi Archs
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1617/Ocell.html
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1617/Bird.html
.
.- http://www.facebook.com/home.php#!/note.php?note_id=10150131152506847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem (haiku) : Paraules ... Words
.
.
.
Al presbiteri,
travessen la foscor
paraules somes.
----------------------------
Original text in Catalan language, English translation:
At presbytery,
they cross the dark
shallow words.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by the author
.- photography by the author
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1600/Paraules.html
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1600/Words.html
.
.- http://www.facebook.com/home.php#!/note.php?note_id=10150127943956847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poema (haiku) : Somnis ... Dreams
.
.
.
Batecs al cor,
a la teulada somnis,
al cel campanes.
----------------------------
Original text in Catalan language, English translation:
Heartbeats,
dreams on the roof,
bells in heaven.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by the author
.- photografy by Marina Collell
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1592/Somnis.html
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1592/Dreams.html
.
.
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem (haiku) : Reflexes ... Reflexos
.
.
.
They fall reflexes.
At walls of the temple
skylights they nest.
----------------------
Original text in Catalan language:
Cauen reflexos.
Per les parets del temple
nien lluernes.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by the author.
.- photografy by Montserrat Cornelles.
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1586/Reflexes.html
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1491/Reflexos.html
.
.
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem (haiku) : The cars ... Cotxes
.
.
At night, cars,tired of dark employment,
just rest.
----------------------------
Original text in Catalan language:
De nit, els cotxes,
cansats de feina fosca,
només reposen.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by Irene Roca
.- photografy by Montserrat Cornelles
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1579/The_cars.html
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1484/Cotxes.html
.
.
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem ( haiku ) : Logos ... Logos
.
.
He is the Verb,
subjecte and predicate
and everything to do.
----------------------------
Original text in Catalan language:
Ell és el Verb,
subjecte i predicat
i tot per fer.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by Irene Roca
.- photografy by Irene Roca
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1572/Logos.html
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1520/Logos.html
.
He is the Verb,
subjecte and predicate
and everything to do.
----------------------------
Original text in Catalan language:
Ell és el Verb,
subjecte i predicat
i tot per fer.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by Irene Roca
.- photografy by Irene Roca
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1572/Logos.html
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1520/Logos.html
.
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem (haiku) : Afternoon ... Tarda
.
..
Do not fall afternoon,
at the crevices of stone
where is born the moon.
----------------------------
Original text in Catalan language:
No cau la tarda,
pels esvorancs de pedra
hi neix la lluna.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by Irene Roca
.- photografy by Irene Roca
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in english language: http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1570/Afternoon.html
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1531/Tarda.html
.
http://www.facebook.com/note.php?saved&¬e_id=10150123755036847#!/note.php?note_id=10150123227101847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem (haiku) : Fog ... Boira
.
.
A rain god,
the fog born on the ground
gets swallowed.
the fog born on the ground
gets swallowed.
----------------------
Original text in Catalan language:
Un déu de pluja,
al terra neix la boira
quan se l’empassa.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by Irene Roca and Rakesh Mohan Hallen.
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/1539/Fog.html
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1502/Boira.html
.
. http://www.facebook.com/home.php#!/note.php?note_id=10150120277841847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poem (haiku) : in the forest ... Al bosc
.
Darkness, the shadows
get out of the forest and pray,
the night no speak.
----------------------------
Original text in Catalan language:
Foscor, les ombres
surten del bosc i resen,
la nit no parla.
HAIKU
author : Josep Vilà i Teixidó
.
.
.
.- translation from Catalan to English by Irene Roca
.- photografy by Irene Roca
Original published in " THE SECRET, la revista " :
.- in english language : http://www.thesecretlarevista.com/en/49/Haiku.html
.- in catalan language : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1496/Al_bosc.html
.
. http://www.facebook.com/home.php#!/note.php?note_id=10150119466061847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poema (haiku ) : Tarda
.
.
No cau la tarda,
pels esvorancs de pedra
hi neix la lluna.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " :
http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1531/Tarda.html
http://www.facebook.com/note.php?created&¬e_id=10150119092561847#!/note.php?note_id=10150119092561847
.
No cau la tarda,
pels esvorancs de pedra
hi neix la lluna.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " :
http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1531/Tarda.html
http://www.facebook.com/note.php?created&¬e_id=10150119092561847#!/note.php?note_id=10150119092561847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poema (haiku) : Logos
.
.
Ell és el Verb,
subjecte i predicat
i tot per fer.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1520/Logos.html
http://www.facebook.com/note.php?created&¬e_id=10150117352846847#!/note.php?note_id=10150117352846847
.
Ell és el Verb,
subjecte i predicat
i tot per fer.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1520/Logos.html
http://www.facebook.com/note.php?created&¬e_id=10150117352846847#!/note.php?note_id=10150117352846847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poema (haiku) : Boira
.
.
Un déu de pluja,
al terra neix la boira
quan se l’empassa.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1502/Boira.html
http://www.facebook.com/note.php?saved&¬e_id=10150113558806847#!/notes/josep-vilà/poema-haiku-boira/10150115688916847
.
Un déu de pluja,
al terra neix la boira
quan se l’empassa.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1502/Boira.html
http://www.facebook.com/note.php?saved&¬e_id=10150113558806847#!/notes/josep-vilà/poema-haiku-boira/10150115688916847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poema (haiku) : Al bosc
.
.
Foscor, les ombres
surten del bosc i resen,
la nit no parla.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1496/Al_bosc.html
http://www.facebook.com/home.php#!/note.php?note_id=10150114072371847
.
Foscor, les ombres
surten del bosc i resen,
la nit no parla.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1496/Al_bosc.html
http://www.facebook.com/home.php#!/note.php?note_id=10150114072371847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poema (haiku) : Reflexos
.
.
Cauen reflexos.
Per les parets del temple
nien lluernes.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1491/Reflexos.html
http://www.facebook.com/note.php?created&¬e_id=10150114009926847#!/notes/josep-vilà/poema-haiku-reflexos/10150114009926847
.
Cauen reflexos.
Per les parets del temple
nien lluernes.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la revista " THE SECRET, la revista " : http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1491/Reflexos.html
http://www.facebook.com/note.php?created&¬e_id=10150114009926847#!/notes/josep-vilà/poema-haiku-reflexos/10150114009926847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Poema (haiku) : Cotxes
.
.
De nit, els cotxes,
cansats de feina fosca,
només reposen.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la nova secció HAIKU de la revista " THE SECRET, la revista " :
http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1484/Cotxes.html
( Un molt especial agraïment a la Marta i a la Revista " THE SECRET, la revista " )
http://www.facebook.com/note.php?saved&¬e_id=10150113585996847#!/note.php?note_id=10150113558806847
.
De nit, els cotxes,
cansats de feina fosca,
només reposen.
HAIKU
Josep Vilà i Teixidó
.
.
Publicat a la nova secció HAIKU de la revista " THE SECRET, la revista " :
http://www.thesecretlarevista.com/ca/49/1484/Cotxes.html
( Un molt especial agraïment a la Marta i a la Revista " THE SECRET, la revista " )
http://www.facebook.com/note.php?saved&¬e_id=10150113585996847#!/note.php?note_id=10150113558806847
Etiquetas:
Poesia ( HAIKU )
Subscriure's a:
Missatges (Atom)